ΤΕΤΆΡΤΗ, 11 ΙΑΝΟΥΑΡΊΟΥ 2012
Νορβηγία: Η Βίβλος μεταφράστηκε στην εθνική γλώσσα και έγινε μπεστ-σέλερ σε 2 μήνες!
Μετά τα τραγικά γεγονότα στη Νορβηγία το περασμένο καλοκαίρι, αρκετοί είναι αυτοί που θεωρούν δικαιολογημένη τη θέση της νέας μετάφρασης της Βίβλου ως μπεστ-σέλερ.
Ορισμένοι ωστόσο βιάστηκαν να ισχυριστούν ότι το τραγικό συμβάν στο νησάκι Utøya, το περασμένο καλοκαίρι, ήταν αυτό που ευθύνεται για την....
ενδυνάμωση του θρησκευτικού αισθήματος των Νορβηγών. Στον αντίποδα, σύμφωνα με επίσημα στοιχεία, το 80% του πληθυσμού της χώρας, δηλαδή περίπου 4,9 εκατ. κάτοικοι ανήκουν στους κόλπους της Εκκλησίας της Νορβηγίας. Βέβαια τα στοιχεία δείχνουν ότι δεν είναι μόνο οι δεδηλωμένοι πιστοί το αναγνωστικό κοινό, που έφερε τη Βίβλο στην πρώτη θέση των πωλήσεων.
Πρόκειται για την πρώτη νορβηγική μετάφραση της Βίβλου τα τελευταία 30 χρόνια, που από την κυκλοφορία της τον περασμένο Οκτώβριο μέχρι και σήμερα φαίνεται πως καταρρίπτει κάθε προσδοκία. «Στην αρχή απλά τυπώσαμε μόλις 25 χιλιάδες αντίτυπα και περιμέναμε ότι θα ήταν αρκετά για τους επόμενους 6 με 9 μήνες, αλλά από τα μέσα του Οκτωβρίου που κυκλοφόρησε μέχρι τις τελευταίες μέρες του Δεκέμβρη, είχε ήδη ξεπεράσει τα 79.000 αντίτυπα» λέει ο υπεύθυνος της έκδοσης Stine Smemo Strachan.
Τριάντα μεταφραστές σύμβουλοι, ιερείς και ακαδημαϊκοί μετέφρασαν αρχικά τα πρωτότυπα, ιερά κείμενα από τα ελληνικά και τα εβραϊκά στα νορβηγικά. Σε συνεργασία με μία ομάδα 12 λόγιων, συμπεριλαμβανομένου και του διάσημου Νορβηγού συγγραφέα, Karl Ove Knausgård αλλά και του θεατρικού συγγραφέα Jon Fosse, η συμμετοχή του οποίου κρίθηκε ιδιαίτερα σημαντική προκειμένου το κείμενο να είναι κατανοητό, ευανάγνωστο και με σωστή λογοτεχνική υφή, κατέληξαν τελικά στην τελική μετάφραση.
Εμμένοντας στις απόψεις του βέβαια, ο εκδοτικό οίκος, τονίζει ότι τα συγκλονιστικά γεγονότα του καλοκαιριού στην Utøya και το Όσλο κακώς συγχέονται με τις αυξημένες πωλήσεις της Αγίας Γραφής. Τονίζει βέβαια ότι «είναι πραγματικά δύσκολο να το εξηγήσουμε: έχει προφανώς τεράστιο αντίκτυπο στην χώρα και τους κατοίκους. Αλλά η επιτυχία αποδίδεται κυρίως στο γεγονός ότι η συγκεκριμένη έκδοση γίνεται αποδεκτή ως θρησκευτικό και πολιτιστικό γεγονός, καθώς διαθέτει ένα ιδιαίτερα προσιτό τρόπο ανάγνωσης».
Τμήμα ειδήσεων defencenet.gr
Ορισμένοι ωστόσο βιάστηκαν να ισχυριστούν ότι το τραγικό συμβάν στο νησάκι Utøya, το περασμένο καλοκαίρι, ήταν αυτό που ευθύνεται για την....
ενδυνάμωση του θρησκευτικού αισθήματος των Νορβηγών. Στον αντίποδα, σύμφωνα με επίσημα στοιχεία, το 80% του πληθυσμού της χώρας, δηλαδή περίπου 4,9 εκατ. κάτοικοι ανήκουν στους κόλπους της Εκκλησίας της Νορβηγίας. Βέβαια τα στοιχεία δείχνουν ότι δεν είναι μόνο οι δεδηλωμένοι πιστοί το αναγνωστικό κοινό, που έφερε τη Βίβλο στην πρώτη θέση των πωλήσεων.
Πρόκειται για την πρώτη νορβηγική μετάφραση της Βίβλου τα τελευταία 30 χρόνια, που από την κυκλοφορία της τον περασμένο Οκτώβριο μέχρι και σήμερα φαίνεται πως καταρρίπτει κάθε προσδοκία. «Στην αρχή απλά τυπώσαμε μόλις 25 χιλιάδες αντίτυπα και περιμέναμε ότι θα ήταν αρκετά για τους επόμενους 6 με 9 μήνες, αλλά από τα μέσα του Οκτωβρίου που κυκλοφόρησε μέχρι τις τελευταίες μέρες του Δεκέμβρη, είχε ήδη ξεπεράσει τα 79.000 αντίτυπα» λέει ο υπεύθυνος της έκδοσης Stine Smemo Strachan.
Τριάντα μεταφραστές σύμβουλοι, ιερείς και ακαδημαϊκοί μετέφρασαν αρχικά τα πρωτότυπα, ιερά κείμενα από τα ελληνικά και τα εβραϊκά στα νορβηγικά. Σε συνεργασία με μία ομάδα 12 λόγιων, συμπεριλαμβανομένου και του διάσημου Νορβηγού συγγραφέα, Karl Ove Knausgård αλλά και του θεατρικού συγγραφέα Jon Fosse, η συμμετοχή του οποίου κρίθηκε ιδιαίτερα σημαντική προκειμένου το κείμενο να είναι κατανοητό, ευανάγνωστο και με σωστή λογοτεχνική υφή, κατέληξαν τελικά στην τελική μετάφραση.
Εμμένοντας στις απόψεις του βέβαια, ο εκδοτικό οίκος, τονίζει ότι τα συγκλονιστικά γεγονότα του καλοκαιριού στην Utøya και το Όσλο κακώς συγχέονται με τις αυξημένες πωλήσεις της Αγίας Γραφής. Τονίζει βέβαια ότι «είναι πραγματικά δύσκολο να το εξηγήσουμε: έχει προφανώς τεράστιο αντίκτυπο στην χώρα και τους κατοίκους. Αλλά η επιτυχία αποδίδεται κυρίως στο γεγονός ότι η συγκεκριμένη έκδοση γίνεται αποδεκτή ως θρησκευτικό και πολιτιστικό γεγονός, καθώς διαθέτει ένα ιδιαίτερα προσιτό τρόπο ανάγνωσης».
Τμήμα ειδήσεων defencenet.gr
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου